Wpadki językowe (język niemiecki)

niemieckie idiomy

 

Kalki językowe prowadzą czasami do zabawnych sytuacji. Niestety nie zawsze dosłowne tłumaczenie wyraża to, co chcemy powiedzieć w obcym języku. Niemiec może zrobić wielkie oczy, jeśli poprosisz: „Zucker in Knöcheln, bitte”, czyli dosłownie cukier w kostkach proszę. Problem w tym, że Niemiec będzie rozumiał, że chodzi o cukier w kostkach w nodze.

Poniżej przedstawiam kilkanaście przykładów kalek językowych z języka niemieckiego, a przykłady w języku angielskim znajdziecie tu: Wpadki: język angielski

Die Straßenroboter: roboty na drodze

Niemiec zrozumie, że po drodze chodzą roboty.

Ohne Bilder: bez obrazy

Oh, Hähnchen: o kurczę, czyli mówisz, że to kurczak

Teure Frau Schmidt: Droga Pani Schmidt

Die Lachenscheiße: kupa śmiechu

Wir sind gleiche Bauern: my jesteśmy równe chłopy

Die Bahn auf dich: kolej na Ciebie

Danke vom Berg: dziękuję z góry

Ohne Leiche: bez zwłoki

Deutsche Zunge: język niemiecki

Die Salzfingerchen – słone paluszki

A Ty, jakie znasz przykłady takich kalek językowych? Podziel się w komentarzu.  Nie jestem na żadnej górze, więc Danke im Voraus 🙂 Zamiast vom Berg. Poniżej kilka przykładów niemieckich idiomów.

idiomy po niemiecku

Powiązane wpisy

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *