Masz świnię lub kocura? Rozumiesz tylko dworzec? Chcesz żyć jak larwa muchówka w słoninie? Poznaj niemieckie idiomy i to, co się za nimi kryje.
Poniżej kilkanaście przykładów rozszyfrowanych idiomów w języku niemieckim.
Rysunkowe idiomy znajdziesz w e-booku: Niemieckie idiomy w rysunkach
blau sein – „być niebieskim” – być wstawionym
Alles in Butter – „wszystko w maśle” – wszystko w porządku
Schwein haben – „mieć świnię” – mieć szczęście, farta
Ich verstehe nur Bahnhof – „rozumiem tylko dworzec” – nic nie rozumiem
viel um die Ohren haben – „mieć dużo wokół uszu” – mieć dużo na głowie
durch die Blume sagen – „powiedzieć przez kwiat” – owijać w bawełnę
das Haar in der Suppe suchen – „szukać włosa w zupie” – szukać dziury w całym
der Hahn im Korb sein – „być kogutem w koszyku” – być rodzynkiem w towarzystwie
jemanden über den Tisch ziehen – „ciągnąć kogoś przez stół” – nabrać kogoś
für jemanden die Hand ins Feuer legen – „kłaść za kogoś rękę w ogień” – ręczyć głową za kogoś
Hals- und Beinbruch – „połamania szyi i nogi” – powodzenia
wie die Made im Speck leben – „żyć jak larwa muchówek w słoninie” – żyć jak pączek w maśle
aus einer Mücke einen Elefanten machen – „robić z komara słonia” – robić z igły widły
einen Kater haben – „mieć kota/kocura” – mieć kaca
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen – „uderzyć dwie muchy jedną klapką” – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
auf die Palme gehen – „iść na palmę” – wściekać się
das ist mir Wurst – „to jest mi kiełbasa” – to jest mi obojętne
Lass die Kirche im Dorf – „zostaw kościół na wsi” – tylko bez przesady
Das liegt mir auf der Zunge – „to leży mi na języku” – mam to na końcu języka
Rysunkowe niemieckie idiomy znajdziesz w e-booku:Niemieckie idiomy w rysunkach